Современным уровнем науки и культуры особенно востребованным из многих жанров научных исследований оказался словарь, так как рост информации приводит к поиску плотных, спрессованных форм ее изложения. Словарная статья представляет собой вполне удобную ячейку для вмещения информации большого объема   разноаспектного содержания.

Новое поколение словарей отличает многообразие и полифункциональность. На смену однонаправленным словарям, таким как толковый, слововообразовательный, исторический, энциклопедический, которые решали четко поставленную задачу, приходят новые словари, где систематизирован разный материал и представлен компактно в виде  справок.

Этнолингвистические словари являются по сути концептуальными словарями культуры, в которых информация структурирована в более крупные, нежели ранее, блоки и содержит одновременно справочную и интерпретационную часть. В справочной части, как правило, систематизированы данные из разных изданий, подвергнуты анализу и приведены в необходимое  соответствие с идеей словаря. В интерпретационной части коллектив словаря излагает результаты собственных наблюдений и исследований. Т.о. такой словарь является и толкующим, и энциклопедическим  и одновременно  представляет собой коллективную научную монографию, а также   новую научную базу для дальнейших исследований.

Предлагаемый  вариант словаря решает задачу создания региональных словарей такого типа, что  ставит перед исследователями  комплекс определенных задач. С одной стороны, это проблема создания рабочих вариантов  словарей, с другой стороны, проблема совмещения разных данных в пределах словарной статьи этнолингвистического словаря.

Как известно, культура одного этноса, занимающего огромную территорию, имеет варианты, существование которых обусловлено социально-историческими и территориально–климатическими  причинами, что приводит к формированию субэтносов и соответственно системы особенностей  региональных культур. Так исторически культура кубанского казачества сложилась как особая культурная  форма вторичного типа, обусловившая и своеобразие   современной культуры Кубани. Форма этнолингвистического словаря  предполагает включение сведений историко-этнографического, лингвистического, общекультурного характера. Тематические выпуски словаря, комплексно освещающие определенные ценностные аспекты кубанской культуры, составят впоследствии энциклопедию аксиологии Кубани как одной из вариантных форм русской народной аксиологии в целом.

Формирование лексических микросистем говора не может рассматриваться как сугубо языковой процесс, так как любая номинативная единица языка представляет собой объективацию определенного культурного опыта. Степень развитости лексических микросистем свидетельствует о существовании определнного опыта в той или иной сфере человеческой деятельности.

Поскольку разнообразная деятельность социума объективируется в лексическом составе языка (в нашем случае – это диалект), последний, что очевидно, содержит в себе огромный  смысловой потенциал культуры. В этом случае диалектный словарь (ДС) следует рассматривать как источник этнолингвистических данных, которые вместе с другими сведениями в структуре ЭЛС образуют  необходимый комплекс сведений. В словарной статье ДС содержатся как сведения этимологического, исторического, сопоставительного характера в виде отсылок к различным словарям, так и система лингвистических справок – указание на словообразовательное гнездо, лексическое значение, а также  текстовые иллюстрации, которые позволяют наблюдать синхронный и диахронный аспекты функционирования того или иного слова в диалектном тексте. Региональная единица в словаре представлена в контексте ее языковых и культурных связей и «перекличек» с лексическими единицами других региональных и национальных культур.

Включение справок  словаря В.И. Даля, словарей полтавских, курских, орловских говоров, украинско-русского словаря необходимо для определения возможного источника   лексемы, ее семантической эволюции, для определения собственно кубанских коннотативных наращений в семантической структуре лексемы. Кроме того, выявление украинского и южнорусского пластов лексики подведет нас к определению собственно кубанских культурно-языковых элементов, которые составят основу при определении кубанской аксиологии.

Включение материалов словаря донских говоров позволит  выявить межрегиональный культурно-языковой пласт, существование которого вполне закономерно предположить, учитывая географическую близость регионов и во многом самих культур (казачье войско).  Таким образом, системное описание пестрого, на первый взгляд, кубанского лексического массива в системе его взаимосвязей  является исходной базой для  получения модели кубанских говоров, в составе которых различается исходный пласт, формировавшийся на базе украинских и южнорусских говоров, межрегиональный (кубанско-донской, казачий) и инновационный, поздний, собственно кубанский, созданный на основе живых словообразовательных моделей и актуализированных лексических связей.

Приведенные диалектные тексты и словарь вкупе рассматриваются как региональный лингвокультурный дискурс «Погода». Единица дискурса не существует изолированно, вне ее синтагматических  и семантических связей, так как свое лексическое и грамматическое значение она проявляет в определенной синтаксической конструкции, взаимодействуя с другими лексическими единицами.

Так  региональный дискурс «Погода», по нашим наблюдениям,  организован большей частью именами существительными, называющими  метеопредметы, метеоявления – кура, крыга, липень, мрячка, калюжа, глаголами с неполной парадигмой – замоложилось, сыпэ, сие, дмэ, безличными глаголами  -  завьюжуе, заволочилось, реже – прилагательными, называющими характеризующий признак метеопредмета – встричный (ветер), жэстокый (мороз), дрибнэнький (дождь), словами категории состояния.

Заглавное слово дается в словаре в традиционном фонетическом варианте, отражающем архаичные нормы произношения говоров Западной Кубани. В иллюстративной части словарной статьи мы стремились также  отражать правила традиционного произношения, хотя в речи современных носителей говора под влиянием литературного русского языка и разговорной русской речи наблюдаем существенные изменения в области безударного твердого и мягкого вокализма. Так не во всех станицах регулярно встречается оканье, безударный мягкий вокализм своеобразен, так как  литературным  е и и, которые произносятся после мягкого согласного, в кубанском соответствуют либо э, либо ы, либо ыэ , или наоборот – эы, которые произносятся после твердого согласного: блеснуло – блыснуло, ненатстная – нэна’сна (погода), очень часто встречается переход [э] в [о] под ударением  перед твердым согласным, а также  старая норма произношения типа овэ’с, тэплэ’нькый. В диалектных текстах, приведенных после словаря, в транскрипции передано именно то произношение, которое было зафиксировано в ходе экспедиции, что позволяет изучать говор как динамичную, развивающуюся современную региональную разновидность русского языка.

Заглавное слово приводится в той грамматической форме,  которая является наиболее частотной и регулярной и продиктованной в свою очередь избирательностью синтаксической функции в региональном метеотексте. Так имена существительные даны преимущественно в форме И. п. ед. ч. в силу того, что именуют метеоявления, репрезентируя их как активные субъекты. Существительные группы  pl. tant. приведены соответственно  в форме мн. ч.  Для имен прилагательных не реконструируются все три формы – ж.р., м. р.. ср. р., как это принято в словарях, а приводятся лишь те, которые были зафиксированы. Глаголы приводятся в форме безличного глагола в случае, когда явление погоды интерпретируется как действие, не соотнесенное с каким-либо субъектом, а происходящее само по себе, либо в формах  ед.ч. 3 л. наст. вр.;  ед.ч. прош. вр. ср. р., так как обозначают предикативный метеопризнак, интерпретируемый как действие определенного  метеосубъекта. В форме инфинитива приводятся  личные глаголы с полной парадигмой, которые обозначают реакции лица на состояние погоды.

В словарную статью включалась справка СГ, если в ходе работы над словарем были обнаружены фрагменты словообразовательного гнезда: Витри’ще, сущ., ср. Поток воздуха с большой силой. Такэ витрище усэ зносэ на пути (Старотит.) СГ: ви’тэр, витеро’к, витрого’н, витэроче’к, витрюга’н, витря’нка. Синонимы приводятся в скобках после заглавного слова – Мжычка (мыгычка), лексико-фонетические  варианты даются в одной словарной статье – Вихрь, ви’хорь, вы’хор.

Фразеологические сочетания, называющие метеоявление, даны в составе словаря по алфавиту с пометой устойч.