О.С. Финько (Славянск-на-Кубани, СГПИ)
Свадебный обряд на Кубани складывался в результате взаимодействия нескольких культур. Кубань осваивалась в основном переселенцами южнорусских земель и Украины. В ходе приспособления к новым условиям традиционная культура переселенцев, несомненно, претерпевала определенные изменения, хотя «господствующим остается исходное традиционное культурное мышление» [Бондарь 1999: 59]. Несмотря на то, что кубанскому свадебному обряду в целом присущи элементы великорусской и малорусской традиций, в каждой станице обряд обладал своими особенностями, которые зависели от этнических групп, составляющих основу того или иного населенного пункта. В данной работе проводится сопоставительный анализ лексики предсвадебных обрядовых действий, свойственной говору ст. Черноерковской Славянского района и украинской традиции. Наложение лексических микросистем кубанского свадебного обряда (на примере рассматриваемей станицы) и украинского позволит выявить исходную, то есть происходящую из украинской традиции, лексическую базу, определить элементы, пришедшие из южнорусской и донской традиций, а также обнаружить новообразования, появившиеся в говоре. В работе также рассматриваются семантические отношения внутри сопоставляемых обрядов. Материалом для выявления лексической микросистемы, отражающей терминологию предсвадебных обрядовых действий в ст. Черноерковской, послужили рассказы информантов. Терминологическая система украинского обряда была реконструирована на основе словника свадебной лексики восточнослобожанских говоров (Словник весiльної лексики українських схiднослобожанських говiрок), составленного Ириной Магрицькой [Магрицька: 2003], на основе публикаций, в которых анализируется лексика украинского свадебного обряда. Обрядовая терминология рассматривается с позиции этнолингвистического подхода. Свадебный обряд во многих традициях включает три этапа: предсвадебный, свадебный и послесвадебный периоды. Количество предсвадебных встреч и действий в сравниваемых обрядах отличается, несмотря на их родство. Этот фактор зависит, по-видимому, от того, насколько важным и функционально значимым представляются для этноса те или иные обрядовые действия. В украинской традиции досвадебный цикл обряда представлен несколько шире, чем в ст. Черноерковской. При анализе лексических систем внимание уделялось не только обрядовым действиям, а также участникам этих действий и реалиям. Для удобства проведения анализа обрядовая терминология разбита на следующие тематические группы: 1) «Названия предсвадебных обрядов и их элементов»; 2) «Названия участников предсвадебных обрядовых действий»; 3) «Обрядовая атрибутика». Систематизированный по группам материал представлен в виде таблиц. Сразу следует отметить, что в количественном отношении реконструированная лексическая система украинской традиции значительно превосходит зафиксированную в говоре станицы, поскольку отражает обряд в его вариациях, существовавших в разных населенных пунктах. Такой фон позволит выявить степень влияния этой культуры на формирование свадебной обрядовости станицы, обнаружить новообразования в ней и сделать более точные выводы.
Проанализированные материалы украинского и южнорусского языков свидетельствуют о большей схожести модели кубанского обряда с украинской традицией, нежели с русской. Однако, несмотря на близкое родство этих двух традиций, в кубанском обряде, рассматриваемом на примере ст. Черноерковской, проявляются индивидуальная языковая специфика и этнические особенности. Можно также судить о значимости обряда в духовной культуре народа. Хотя свадьба и все действия, связанные с ней, были веселым событием, праздником для всего хутора, весь обряд заключал в себе глубокий смысл и серьезность. Исходя из вышесказанного, можно судить о значимости свадебного обряда в духовной культуре сравниваемых традиций. Хотя свадьба и все действия, связанные с ней, были веселым событием, праздником для всего поселения, весь обряд заключал в себе глубокий смысл и серьезность. Проанализированные материалы свидетельствуют о значительной схожести цикла предсвадебных обрядовых действий на Кубани с украинской традицией. Несмотря на близкое родство кубанской и украинской традиций, в кубанском обряде, рассматриваемом на примере Станицы Черноерковской, проявляются свои особенности. Языковая специфика проявляется большей частью в наименованиях некоторых обрядовых действий (обабыть „засватать“, рушныкы „договор“, сухый/мокрый вэчир). Акциональная сторона предсвадебных действий не имеет существенных различий по сравнению с украинской и южнорусской традициями. Список использованной литературы
|