О.С. Финько (Славянск-на-Кубани, СГПИ)

Свадебный обряд на Кубани складывался  в результате взаимодействия нескольких культур. Кубань осваивалась в основном переселенцами южнорусских земель и Украины. В ходе приспособления к новым условиям традиционная культура переселенцев, несомненно, претерпевала определенные изменения, хотя «господствующим остается исходное традиционное культурное мышление» [Бондарь 1999: 59]. Несмотря на то, что кубанскому свадебному обряду в целом присущи элементы великорусской и малорусской традиций, в каждой станице обряд обладал своими особенностями, которые зависели от этнических групп, составляющих основу того или иного населенного пункта.

В данной работе проводится сопоставительный анализ лексики предсвадебных обрядовых действий, свойственной говору ст. Черноерковской Славянского района и  украинской традиции. Наложение лексических микросистем кубанского свадебного обряда (на примере рассматриваемей станицы) и украинского позволит выявить исходную, то есть происходящую из украинской традиции, лексическую базу, определить элементы, пришедшие из южнорусской и донской традиций, а также обнаружить новообразования, появившиеся в говоре. В работе также рассматриваются семантические отношения внутри сопоставляемых обрядов.

Материалом для выявления лексической микросистемы, отражающей терминологию предсвадебных обрядовых действий в ст. Черноерковской, послужили рассказы информантов. Терминологическая система украинского обряда была реконструирована  на основе словника свадебной лексики восточнослобожанских говоров (Словник весiльної лексики українських схiднослобожанських говiрок), составленного Ириной Магрицькой [Магрицька: 2003], на основе публикаций, в которых анализируется лексика украинского свадебного обряда.

Обрядовая терминология рассматривается с позиции этнолингвистического подхода.

Свадебный обряд во многих традициях включает три этапа: предсвадебный, свадебный и послесвадебный периоды. Количество предсвадебных встреч и действий в сравниваемых обрядах отличается, несмотря на их родство. Этот фактор зависит, по-видимому, от того, насколько важным и функционально значимым представляются для этноса те или иные обрядовые действия. В украинской традиции досвадебный цикл обряда представлен несколько шире, чем в ст. Черноерковской. При анализе лексических систем внимание уделялось не только обрядовым действиям, а также участникам этих действий и реалиям. Для удобства проведения анализа обрядовая терминология разбита на следующие тематические группы: 1) «Названия предсвадебных обрядов и их элементов»; 2) «Названия участников предсвадебных обрядовых действий»; 3) «Обрядовая атрибутика».

Систематизированный по группам материал представлен в виде таблиц. Сразу следует отметить, что в количественном отношении реконструированная  лексическая система украинской традиции значительно превосходит зафиксированную  в говоре станицы, поскольку отражает обряд в его вариациях, существовавших в разных населенных пунктах. Такой фон позволит выявить степень влияния этой культуры на формирование свадебной обрядовости станицы, обнаружить новообразования в ней и сделать более точные выводы.

Названия предсвадебных обрядовых действий и их элементов

Украинский свадебный обряд

Кубанский свадебный обряд на примере ст. Черноерковской

Лексические единицы, репрезентирующие действие, выполняемое невестой во время сватовства

довбати глину

довбати комин

колу|пати |комин

колу|пати пiчку

колу|пати плитку

колу|пати стiнку (стiну)

колу|пати припечек

ковиряти комiнь

обдираты комин

довбати пiч

колыпать плытку

шкрэбты грубу (шкрэбэ грубу)

карнызы долбать

до пэчи ходыть

колупать стенку

у плыткы стоять

Лексические единицы, репрезентирующие действие, выполняемое невестой в случае положительного исхода сватовства

розламування хлiба

обмiн хлiбом

пырыризать хлибыну

розризать хлиб (хлибыну, хлибыну хлиба)

Лексические единицы, репрезентирующие действие, выполняемое матерью невесты в случае положительного исхода сватовства

вьязать старостив (сватив) рушныкамы

пэрэвьязувать полотенцэм

повьязать старостив

повьязать рушныкы

Лексические единицы, репрезентирующие отрицательный исход сватовства
с|ватання розсипалось

повернення хлiба

пiднесення гарбуза

пiднесення макогона

винести гарбу|за

|дати гар|буз (гарбу|за)

знес|ти гарбу|за

п’ідло|жити гарбу|за

п’іднес|ти гар|буз (гарбу|за)

п’ід|сунути гарбу|за

по|в’ісити гар|буз (гарбу|за)

пода|рити гарбу|за

поко|тити гар|буз

пос|тавити гар|буз

поче|пити гар|буз (гарбу|за)

преподнес|ти гарбу|за

при?|нўати з гарбу|зом

получити гпрбуза

приче|пити гар|буз (гарбу|за)

ўру|чити гар|буз

ўхо|пити гар|буз

ўче|пити гар|буз (гарбу|за)

одкинутись

одрядити

пiти з носом

яшник покотити

россватаця

потягты  кабак

почипыть (прычипыть) кабак

получить кабак

питы додому с кабаком

прычипыть (повисыть чайнык)

получить чайнык

с чайныкамы (чайныком) в руках

Лексические единицы, репрезентирующие обрядовое действие осмотра хозяйства жениха

оглядини

умовини

обзорины

iти оглядати

оглядатися

оглядення

огдядина

оглядины питии

розгляди

Лексические единицы, репрезентирующие этап обряда, на котором родители решали вопросы о проведении свадьбы

договор

договоренность

договори

договорини

договорятись

домовини

зговорини

ладити

переговори

договор

(на) договоры

(на) рушныкы

договарюваця

сочинять свадьбу

быть по руках

Лексические единицы, репрезентирующие ритуал приглашения гостей

зазови

iти кланятись

клыкать (клыкаты) на свайбу

своимы шишкамы клыкать

своей шишкой клыкать

прыглашать на свайбу

прыглашать по родычах

прыглашать шишкамы

пыти покланяця

кланяця в ногы

ходыть з нивестою

ходыть з дружкамы

розносыть шишкы

в сэрэду с шишкамы, а в субботу з дружкамы

Лексические единицы, репрезентирующие вечер накануне свадьбы

вечирини

вечиринка

вечернычкы

вечерок

вечерушки

вечеря

вечiр

девiч-вечiр

дiвiчий вечiр

дiвчачиi вечiр

прошчальниi вечiр

вечiрка

вечоринки

вечорницi

вулицi

дружбини

дружбиники

млинцi

мальчiшник

пiдвесiлок

пiдвечiрок

полудень

полудневання

полуднувать

вечеряти у свекра

вечеряты у тестя

вытрусювать пирожки

вычирынкы

вычирынка

вычирыны

вэчир

сухи вычирынкы

мокри вычирынкы

сухый вэчир

мокрый вэчир

вэчэрять

иты до жэныха обидать

иты до жэныха вэчэрять

гулять вэчир (вычирынкы)

Проанализированные материалы украинского и южнорусского языков свидетельствуют о большей схожести модели кубанского обряда с украинской традицией, нежели с русской. Однако, несмотря на близкое родство этих двух традиций, в кубанском обряде, рассматриваемом на примере ст. Черноерковской, проявляются индивидуальная языковая специфика и этнические особенности. Можно также судить о значимости обряда в духовной культуре народа. Хотя свадьба и все действия, связанные с ней, были веселым событием, праздником для всего хутора, весь обряд заключал в себе глубокий смысл и серьезность.

Исходя из вышесказанного, можно судить о значимости свадебного обряда  в духовной культуре сравниваемых традиций. Хотя свадьба и все действия, связанные с ней, были веселым событием, праздником для всего поселения, весь обряд заключал в себе глубокий смысл и серьезность.

Проанализированные материалы свидетельствуют о значительной схожести цикла предсвадебных обрядовых действий на Кубани с украинской традицией. Несмотря на близкое родство кубанской и украинской традиций, в кубанском обряде, рассматриваемом на примере Станицы Черноерковской, проявляются свои особенности. Языковая специфика проявляется большей частью в наименованиях некоторых обрядовых действий (обабыть „засватать“, рушныкы „договор“, сухый/мокрый вэчир). Акциональная сторона предсвадебных действий не имеет существенных различий по сравнению с украинской и южнорусской традициями.

Список использованной литературы

  1. Бондарь Н.И. Традиционная культура кубанского казачества: Избранные работы. –  Краснодар: КГТНОУ, «Кубанский казачий хор», 1999. – 148с.
  2. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. – М.: Рус.яз. – Медиа, 2006.
  3. Гринченко, Б.Д. Словарь украинского языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина»: В 4-х т. – Киев, 1907-1909.
  4. Проценко, Б.Н. Свадебный обряд донских казаков во времени и пространстве // Филологический вестник Ростовского государственного университета – 2004. – № 3
  5. Трегубова, Е. Н. Материалы этнолингвистического словаря: Свадебный обряд Кубани. Учебная версия / Е. Н. Трегубова. – Славянск-на-Кубани: Издательский центр СГПИ, 2007. – 214 с.
  6. Глiбчук, Н. Iз спостережень над весiльною лексикою у надднiстрянських та надсянських говiрках // Вiсник Львiвского унiверситету – 2004. –  № 34.
  7. Коверець, I. Українцi: Свята. Традицiї. Звичаї / Уклад. I. Коверець. – Донецьк: Альфа-Прес, 2004. 304 с.
  8. Магрицька І. Словник весільної лексики українських східно
    слобожанських говірок (Луганська область). – Луганськ: Знання, 2003. – 172 с. (СВЛУСГ)
  9. Українсько-росiйський словник / Уклад.: Г. П. Їжакевич та iршi. – К.: Наук. Думка, 2004. – 1008 с.