Современная диалектная лексикография, на наш взгляд, переживает кризис, так как традиционные методы описания диалектных систем трудоёмки и ориентированы на практику фрагментарного, дифференциального подхода к отражению материала, в то время как на рубеже веков развитие всех форм национального языка протекает крайне динамично, в результате чего говоры, ранее консервативные, закрытые системы, приобретают новый статус (региолект) в рамках национального языка, активно взаимодействуя с другими формами речи и закономерно утрачивая прежние характеристики. Кроме того, активно развивающаяся лингвистика текста расширяет и спектр проблем в области диалектологии: диалектные лексиконы все чаще рассматриваются как культурный текст (этнолингвистика, лингвокультурология), появляются тематические словари (свадебная терминология, мифологические персонажи и под.). Создатели таких словарей исходят также из понятия «культурный текст», так как в этом случае словарь описывает определенный фрагмент действительности, иначе говоря – в целостном виде содержит сведения о локальном варианте интерпретации действительности, проявленном в диалектном слове. Как видим, категория текста так или иначе применяется к описанию локальной речевой культуры. И тем не менее сложившаяся в диалектной лексикографии традиция фиксации собственно диалектного лексико-фразеологического пласта предлагает сегодня исследователю чрезвычайно ограниченный материал, не позволяющий произвести анализ лексики с точки зрения ее парадигматических и синтагматических характеристик.

Накопленные диалектной лексикографией материалы становятся основой современных этнолингвистических и когнитивных исследований. Диалект здесь рассматривается как один из уникальных способов концептуализации действительности. Следует сказать, что практика анализа диалекта как речевого континуума не сложилась по ряду причин. Диалект традиционно рассматривался как вариант национального языка, имеющий устную форму бытования, как речь спонтанная, неофициальная, ориентированная, как правило, на диалог. В связи с этим исследования синтаксиса диалектной речи эпизодичны, не говоря уже об отсутствии систематической фиксации речевых стратегий, исследований моделей речевого поведения, свойственных локальным культурам. Отметим также, что отсутствует и необходимая база для таких исследований: традиционно сбор диалектного материала производился по вопросникам, ориентированным на выявление собственно диалектного лексического пласта. Поэтому даже записи диалектной речи, содержащиеся в экспедиционных тетрадях, также фрагментарны. Дискурсивная лингвистика сегодня не случайно становится частью антропоцентрической, привнося в последнюю новые технологии получения, описания и интерпретации материала.* Интерес современной науки к дискурсу, в центре которого находится homo loquens, к языковой личности как феномену индивидуального и коллективного формирует и новый взгляд в среде диалектологов на диалект как на целостный коммуникативный континуум, который может рассматриваться как совокупность культурных текстов, репрезентированных в местной речи. Одним из способов получения такого рода текстов является фиксация (в виде аудио- и видеозаписей) диалектных текстов, в которых представлена интерпретация определенного участка действительности, актуального для данной культуры. Так, например, в лаборатории региональной лексикографии Славянского-на-Кубани государственного педагогического института ведется накопление фондов по темам: охотничий промысел, рыболовный промысел, свадебный обряд, мифология, кулинария, строительство, флора, фауна и др. Тексты, объединенные единой культурной темой, представляют собой диалектный дискурс, т. е. единый речевой континуум, интепретирующий конкретный участок реальной или идеальной действительности. Такой дискурс содержит сведения об особенностях традиционной культуры, т. е. включает в себя и лексические единицы, и фразеологию говора, именующую, «ословливающую» конкретный фрагмент действительности, а также, будучи диалектным, он представляет ценность непосредственно для диалектологии (так как в нем представлены все уровни диалектной системы, включая синтаксический), коммуникативной лингвистики и психолингвистики (можем наблюдать в таких текстах разные речевые стратегии, характерные для местной традиционной речевой культуры) *, так как отражает говор на уровне синтаксиса и представляет диалект как речевой континуум.Активное использование термина дискурс в современных языковедческих работах продиктовано высоким интересом к речевой деятельности, при изучении которой учитываются как вербальные, так и невербальные компоненты. Дискурс используется для обозначения произведений письменной и устной речи. «Дискурс … – связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания. Дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи (мимику, жесты) и изучается совместно с соответствующими «формами жизни» (репортаж, инструктаж).** Как видим из определения, под дискурсом понимается спонтанное речевое произведение, отличающееся связностью, целенаправленностью. В известных нам работах, посвященных анализу дискурса, исследуется литературная или разговорная речь, близкая к литературной норме. Мы же используем термин дискурс по отношению к диалектной речи, руководствуясь вышеуказанными признаками дискурса. Под дискурсом мы понимаем в дальнейшем корпус диалектных текстов, связанных одной темой – рыбалка, кулинария, строительство, погода и т. п. Следует отметить, что такой дискурс представляет собой речевую реализацию определенного фрагмента действительности, т. е. содержит некий взгляд на мир (объективация мира через категориально-семантические элементы текста), а также и оценку мира – событий, фактов, явлений (отражает аксиологию культуры – систему ценностей, порядок оценивания).*** В связи с тем, что диалект – территориально ограниченная форма национального языка, обслуживающая социум, проживающий на определенной территории, мы предполагаем, что она вполне может отражать локальный вариант культуры, в связи с чем и называем исследуемый корпус текстов лингвокультурным дискурсом. Понятие дискурс как нельзя лучше, на наш взгляд, соответствует новому подходу к изучению диалекта, когда он оказался предметом исследования смежных областей знания – лингвокультурологии, этнолингвистики, где диалект рассматривается как разновидность регионального культурного текста, как языковой способ реализации региональных (вариантных) культур. В связи с этим появились новые аспекты исследования диалектов, которые вывели научный интерес изнутри диалектной системы на «внешнюю» границу, т.е. диалект стал рассматриваться как культурный феномен – речевое творчество этнокультурного сознания, своеобразно интерпретирующего мир.
Такое представление материала открывает большие возможности для этнолингвистических исследований на разных уровнях языка. Так исследование корпуса текстов одной темы приводит к обнаружению регистров речи (типов речи). Диалектоноситель, преимущественно использующий устный вид говорения, оперирует устойчивыми единицами, традиционно сложившимися в локальной лингвокультуре. Здесь говорящий действует по модели «так говорили мой дед, отец, так говорят окружающие, и я так говорю». Так усваиваются речемыслительные модели, которые в дальнейшем репродуцируют модели речепорождения. Как мы предполагаем, внутри ТД можно вычленить ограниченное количество текстовых Понятие регистр, введенное Г. А. Золотовой (1998), оптимально позволяет совместить синтагматический и грамматический уровни анализа. Вертикальный текст (словарь) здесь является необходимым дополнением, так как предлагает исследователю данные о частеречной принадлежности наполнения ТД.

—————————————–

* Седов К. Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. – М.: Лабиринт, 2004. С. 5 – 6.

**Бисималиева М. К. О понятиях «текст» и «дискурс» // ФН. –1999. № 2. С. 78.

***Трегубова Е.Н.. Резец Д.В. Кубанский культурный дискурс домовой // Антропоцентрическая парадигма в филологии. Материалы Международной научной конференции (Ставрополь, 14-15 мая, 2003 г.). Часть II. Лингвистика. Ставрополь. 2003. регистров. С. 300 – 307.